Леонард Карпентер
,
постарался повернуть голову еще немного, и в полутьме комнаты я увидел
Мудрую Женщину.
Она смотрела на меня и затем подошла ко мне. Рука ее коснулась моего
лба, где сосредоточилась вся боль. Я дернулся, хотя пытался скрыть, какие
муки причиняет мне любое прикосновение.
- Лихорадка прошла, - голос ее был тихим, но хриплым и суровым. - Это
хорошо. Теперь... - Она подошла к огню, налила из котла в грубую глиняную
чашку черной жидкости, добавила туда воды, подсыпала несколько щепоток
сушеных трав из сосудов и коробочек.
Во время нашего совместного путешествия она была одета, как одеваются
наши женщины. А теперь на ней была какая-то накидка, едва доходившая до
колен, а из под нее выглядывали брюки и такие же сапоги, какие были одеты
на мне.
Она подошла ко мне, положила руку под голову и приподняла меня с
такой легкостью, какой я не ожидал от женщины. Она поднесла горячий
напиток к моим губам.
- Пей! - приказала она, и я повиновался, как ребенок повинуется главе
дома.
Напиток был горячий и горький. Такого бы я по собственной воле не
выпил. Но все же я проглотил его, стараясь не показывать отвращения. Я был
уверен, что это какое-то лекарство. Когда я допил все, и она хотела
отойти, я попытался взять ее за рукав, задержать ее и сказать всю правду о
себе. Я знал, что должен сказать ее сейчас, когда мой разум прояснился. А
если я промолчу, то совершу второе свое предательство.
- Я лишен рода... - мой голос удивил меня. Слова, которые с легкостью
формировались в мозгу, язык произносил с трудом, как будто он и мои губы
распухли и потяжелели.
Она опустила меня на постель, затем освободила свой рукав от моих
пальцев.
- Ты болен, - сказала она, как будто этот факт освобождал ее от
греха, как бы ни был он черен. - Тебе нужно отдохнуть.
Когда я попытался снова заговорить, объяснить ей все, она положила
пальцы мне на губы, и я опять содрогнулся от боли. Затем она поднялась и
не стала обращать на меня ни малейшего внимания. Она ходила туда-обратно
по комнате, переставляла ящички, сосуды, наводя порядок, понятный ей
одной.
Наверное ее напиток оказал на меня усыпляющее действие, так как
вскоре глаза мои стали закрываться. И вот я уже провалился в освежающий
сон без сновидений.
Когда я проснулся во второй раз, я увидел у очага Гатею. Там все еще
кипел котел, и она помешивала в нем длинной ложкой, что позволяло ей
держаться подальше. А это было необходимо, так как горячая жидкость
выплескивалась из котла, и пламя вспышками вырывалось из очага. Должно
быть я издал какой-то звук, потому, что она тотчас же оставила ложку и
подошла с чашкой ко мне.
На этот раз я без ее помощи поднялся на
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 |
|